-
-
Обсуждения на сайте Альта-Софт
-
Требования к внешнеторговому контракту
Модераторы: Renat, Gala, alta_olg, Lemur, expert
Требования к внешнеторговому контракту
Есть ли общие требования (а также таможня, банк) по подписанию каждой страницы внешнеторгового контракта (напр., импорт 8 страниц) или достаточно подписывать лишь страницы в конце с реквизитами и приложениями?
Re: Требования к внешнеторговому контракту
Согласно международных правил подписания договоров(контрактов) подписывается каждый лист. В нашей стране обычно подписывают конечный лист. И та и другая форма подписания контракта не противоречат друг другу. Банки и ТО принимают оба варианта.
Удачи,
Всегда Ваш...
Всегда Ваш...
Следующие пользователи поблагодарили Ильяс за это собщение: Домодед
Re: Требования к внешнеторговому контракту
Подписание (визирование) каждой страницы контракта производится исключительно с целью уменьшения возможных рисков по подмене не визированных вами/ими листов контракта. Т.е в простонародии чтобы исключить подмену/замену/искажение условий контракта. Для "сомнительных" контрактов лучше делать автографы сторон на каждом листе, а так достаточно подписи и печати в реквизитах сторон. Решать в конечном итоге вам, а не таможне и не банку.
Удачи,
с уважением, DIMON
с уважением, DIMON
Следующие пользователи поблагодарили DIMON за это собщение: Домодед
-
- Почетный участник
- Сообщения: 181
- На форуме: c 16 ноя 2004
- Откуда: Альта Орел
Сказал: 19 ед.
Получил: 6 ед.
Получил: 6 ед.
Re: Требования к внешнеторговому контракту
А если контракт на 50 страниц , то его прошивают ниточкой , на последнем листе заклеивают клем и ставят печать , пишут прошнуровано 50 листов.Тогда подписи две: в конце контракта, и рядом с ниточками и печатями.
Следующие пользователи поблагодарили tptpp за это собщение: Домодед
Re: Требования к внешнеторговому контракту
Подобных изысков ещё не встречал... были и контранкты и на более чем 50 листов... визировали каждый лист и всё. Прошнуровывать и подписывать на обороте возможно только в том случае когда обе стороны в одном месте (например собрались за круглым столом) и имеется возможность подобного подписания...tptpp писал(а):А если контракт на 50 страниц , то его прошивают ниточкой , на последнем листе заклеивают клем и ставят печать , пишут прошнуровано 50 листов.Тогда подписи две: в конце контракта, и рядом с ниточками и печатями.
Удачи,
Всегда Ваш...
Всегда Ваш...
Следующие пользователи поблагодарили Ильяс за это собщение: DIMON
Re: Требования к внешнеторговому контракту
При оформлении военки через Рособоронэкспорт в свое время встречались контракты под 300 страниц. Каждый лист был парафирован обеими сторонами. Никакой ниточки при живом подписании не встречал. При заверении - согласен, а при подписании - глупо будет выглядеть.
Удачи,
с уважением, DIMON
с уважением, DIMON
Следующие пользователи поблагодарили DIMON за это собщение: Ильяс
- Михаил Александрович
- Почетный участник
- Сообщения: 135
- На форуме: c 14 ноя 2011
- Откуда: Ростов-на-Дону
Сказал: 17 ед.
Получил: 1 ед.
Получил: 1 ед.
Re: Требования к внешнеторговому контракту
Скажите, пожалуйста, какие требования предъявляются к внешнеторговому контракту? Есть ли в нем пункты, которые обязательно должны присутствовать? У таможни возникали когда-либо претензии, вопросы по содержанию договора на импорт? Слышал, что со стороны ТО может последовать большая корректировка. Есть такое в реальности?
Мало кто знает, как много надо знать, чтобы знать как мало мы знаем
© Сократ
© Сократ
- Iskin
- Эксперт
- Сообщения: 10403
- На форуме: c 08 июл 2008
- Откуда: АО "КАМА"
Сказал: 145 ед.
Получил: 2663 ед.
Получил: 2663 ед.
Re: Требования к внешнеторговому контракту
Обязательных пунктов нет, согласно конвенции пятьдесят какого-то года. В принципе, даже условия поставки можно обозвать по своему усмотрению. Проблемы могут возникнут в суде, при истолковании ваших договоренностей.
Возможно "подводный камень" в предмете договора, т.е. не в оформительской части?
Возможно "подводный камень" в предмете договора, т.е. не в оформительской части?
Думайте глобально, действуйте локально!
-
- Эксперт
- Сообщения: 1287
- На форуме: c 28 сен 2009
Сказал: 250 ед.
Получил: 115 ед.
Получил: 115 ед.
Re: Требования к внешнеторговому контракту
добавочка...
если сумма маленькая, а если о серьезных намерениях, то будьте любезны ПС и отсудого требования к оформлению.
если сумма маленькая, а если о серьезных намерениях, то будьте любезны ПС и отсудого требования к оформлению.
Следующие пользователи поблагодарили Марат Казань за это собщение: Iskin
Re: Требования к внешнеторговому контракту
У нас бывают контракты на два листа. Продавец такой то, покупатель такой то, продавец продал , а покупатель купил, то то, на сумму такую то, предоплата 100 %, условия поставки такие то, реквизиты сторон подпись и печать.
Где бы работать лишь бы не работать
- Михаил Александрович
- Почетный участник
- Сообщения: 135
- На форуме: c 14 ноя 2011
- Откуда: Ростов-на-Дону
Сказал: 17 ед.
Получил: 1 ед.
Получил: 1 ед.
Re: Требования к внешнеторговому контракту
Слушайте, очень интересно, есть какая-нибудь статистика, часто ли таможня запрашивает оригиналы контрактов для сверки? Примерно ))
Мало кто знает, как много надо знать, чтобы знать как мало мы знаем
© Сократ
© Сократ
Re: Требования к внешнеторговому контракту
Как таковой статистики нет, но у нас иногда запрашивают, заверенные копии носим. Заверяем сами.
Где бы работать лишь бы не работать
Следующие пользователи поблагодарили Олег за это собщение: Михаил Александрович
- Михаил Александрович
- Почетный участник
- Сообщения: 135
- На форуме: c 14 ноя 2011
- Откуда: Ростов-на-Дону
Сказал: 17 ед.
Получил: 1 ед.
Получил: 1 ед.
Re: Требования к внешнеторговому контракту
"Подводных камней" в предмете договора нет, все как обычно - продавец продает, а спекулянт покупает и т.д.
Просто немцы нам перевели контракт на английский язык. Понятно, что если его сделать на русском языке, самому вырезать и вставить красивую "подпись" от немцев, то таможню КОПИЯ такого варианта УСТРОИТ, но вот если запросят оригинал..
Просто немцы нам перевели контракт на английский язык. Понятно, что если его сделать на русском языке, самому вырезать и вставить красивую "подпись" от немцев, то таможню КОПИЯ такого варианта УСТРОИТ, но вот если запросят оригинал..
Мало кто знает, как много надо знать, чтобы знать как мало мы знаем
© Сократ
© Сократ
Re: Требования к внешнеторговому контракту
У нас есть контракты на англ.языке. Прошиваем оригинал, подписанный двумя сторонами, заклеиваем бумажкой ниточки, ставим печать-подпись, отдаем в перевод в официальный центр переводов, просим заверить перевод нотариально. Прошивку на данном этапе требует нотариус, кстати.Михаил Александрович писал(а):"Подводных камней" в предмете договора нет, все как обычно - продавец продает, а спекулянт покупает и т.д.
Просто немцы нам перевели контракт на английский язык. Понятно, что если его сделать на русском языке, самому вырезать и вставить красивую "подпись" от немцев, то таможню КОПИЯ такого варианта УСТРОИТ, но вот если запросят оригинал..
Полагаю, что можно то же самое произвести и с контрактом на немецком языке.
По возможности стараемся, чтобы контракт был на русско-английском языке - так заморочек меньше. Зачем клеить подписи? Перекиньте им русско-английский вариант, пусть подпишут... DHL из Германии три дня идет.
Следующие пользователи поблагодарили Марго за это собщение: Михаил Александрович
- Iskin
- Эксперт
- Сообщения: 10403
- На форуме: c 08 июл 2008
- Откуда: АО "КАМА"
Сказал: 145 ед.
Получил: 2663 ед.
Получил: 2663 ед.
Re: Требования к внешнеторговому контракту
https://www.alta.ru/forum/viewtopic.php?f=21&t=16723Михаил Александрович писал(а):Просто немцы нам перевели контракт на английский язык. Понятно, что если его сделать на русском языке, самому вырезать и вставить красивую "подпись" от немцев, то таможню КОПИЯ такого варианта УСТРОИТ, но вот если запросят оригинал..
Думайте глобально, действуйте локально!
- Михаил Александрович
- Почетный участник
- Сообщения: 135
- На форуме: c 14 ноя 2011
- Откуда: Ростов-на-Дону
Сказал: 17 ед.
Получил: 1 ед.
Получил: 1 ед.
Re: Требования к внешнеторговому контракту
Ну не хотят эти паразиты подписывать что-либо на русском языке. Прислали нам контракт на немецком и английском языках. Подписанный, с печатью. Наши действия, как я понял следующие:
Какие в таком случае возможны "заморочки"?
Все верно?Марго писал(а): Прошиваем оригинал, подписанный двумя сторонами, заклеиваем бумажкой ниточки, ставим печать-подпись, отдаем перевод в официальный центр переводов, просим заверить перевод нотариально.
Какие в таком случае возможны "заморочки"?
Марго писал(а): По возможности стараемся, чтобы контракт был на русско-английском языке - так заморочек меньше.
Мало кто знает, как много надо знать, чтобы знать как мало мы знаем
© Сократ
© Сократ
-
- Эксперт
- Сообщения: 1287
- На форуме: c 28 сен 2009
Сказал: 250 ед.
Получил: 115 ед.
Получил: 115 ед.
Следующие пользователи поблагодарили Марат Казань за это собщение: Михаил Александрович
Re: Требования к внешнеторговому контракту
Да, все верно. Имела ввиду заморочки банка - они не принимают иноязычные контракты без заверенного нотариально перевода. Поскольку официальным языком в России является русский язык.
Английский язык признан в качестве международного языка делового общения, поэтому идеальным вариантом для нас был бы русско-английский вариант контракта (к такому не потребовался бы перевод). Полагаю, что русско-немецкий или немецко-английский (но с переводом) - также было бы нормально.
Перевод с заверением около 1000 руб. стоит.

Английский язык признан в качестве международного языка делового общения, поэтому идеальным вариантом для нас был бы русско-английский вариант контракта (к такому не потребовался бы перевод). Полагаю, что русско-немецкий или немецко-английский (но с переводом) - также было бы нормально.
Перевод с заверением около 1000 руб. стоит.
Следующие пользователи поблагодарили Марго за это собщение: Михаил Александрович
Re: Требования к внешнеторговому контракту
У нас с этим по проще, со всеми контрагентами, в какой бы стране они не находились, все контракты на русском и английском языках (если контрагенты сумневаются в русской версии, то добавляем в контракт приписочку, мол в случае разногласия между текстами контракта, приемущество имеет английская версия) все довольны. Ни каких натариусов и официальных переводов. Так же в контрактах пишем, что все документы переданные посредством электронной, факсимильной и иной свизи применять как оригиналы. У нас все доки по электронке. А если требует таможня бумагу, то распечатывает, сами заверяем и несём.
Где бы работать лишь бы не работать
Следующие пользователи поблагодарили Олег за это собщение: Марго