Страница 1 из 1
Ex-works условия?
Добавлено: Пт дек 11, 2009 17:37
Vabas
Как правильно указывать в русском варианта контракте, чтобы не придралась таможня по учловиям ex works - Франко завод или C завода? Как правильно по-русски звучит ex-works?
Re: Ex-works условия?
Добавлено: Пт дек 11, 2009 17:59
DIMON
ИНКОТЕРМС дословно:
EXW- EX WORKS ФРАНКО ЗАВОД (...название места)
Термин <Франко завод> означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке, когда он предоставил товар в распоряжение покупателя на своем предприятии или в другом названном месте (например: на заводе, фабрике, складе и т.п.). Продавец не отвечает за погрузку товара на транспортное средство, а также за таможенную очистку товара для экспорта.
Данный термин возлагает, таким образом, минимальные обязанности на продавца, и покупатель должен нести все расходы и риски в связи с перевозкой товара от предприятия продавца к месту назначения. Однако, если стороны желают, чтобы продавец взял на себя обязанность по погрузке товара на месте отправки и нес все риски и расходы за такую отгрузку, то это должно быть четко оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи.3 Этот термин не может применяться, когда покупатель не в состоянии выполнить прямо или косвенно экспортные формальности. В этом случае должен использоваться термин FCA, при условии, что продавец согласится нести расходы и риски за отгрузку товара.
Пишите ЕХВ пункт отгрузки, т.е. город, где находится завод-производитель/отправитель.
Таможня придираться к формулировкам не будет если вы все правильно плюсанете в таможенную стоимость!!!
Re: Ex-works условия?
Добавлено: Пн дек 14, 2009 08:07
Марат Казань
DIMON писал(а): Пишите ЕХВ пункт отгрузки, т.е. город, где находится завод-производитель/отправитель.
небольшая поправочка (мало ли что) надо писать EXW. Достаточно написать EXW г. Такой-то.