-
-
Обсуждения на сайте Альта-Софт
-
переводы
Модераторы: Renat, Gala, alta_olg, Lemur, expert
переводы
Читаю пр№536 -не найду:
а где записано -предоставлять переводы и подтверждать полномочия и квалификацию лица, переведшего (слово-то какое:) ) данный текст (инвойс, сертификат и.т.п)?
а где записано -предоставлять переводы и подтверждать полномочия и квалификацию лица, переведшего (слово-то какое:) ) данный текст (инвойс, сертификат и.т.п)?
Re: переводы
Не знаю, как в 536 приказе, по этому поводу есть ПК ГТК N1467 от 18 декабря 2003 года N 1467. В пункте 9 приказа сказано:Kokoreka писал(а):Читаю пр№536 -не найду:
а где записано -предоставлять переводы и подтверждать полномочия и квалификацию лица, переведшего (слово-то какое:) ) данный текст (инвойс, сертификат и.т.п)?
"При представлении перевозчиком документов, составленных на иностранных языках, уполномоченное должностное лицо при необходимости вправе потребовать перевода на русский язык только тех сведений, которые предусмотрены в пункте 1 статьи 73 Кодекса. В случае представления указанных документов на английском языке требовать перевод сведений на русский язык не допускается".
Re: переводы
ну вы ж девушка грамотная, любящая мыслить широко... вот и домыслите приказ сами.Kokoreka писал(а):Читаю пр№536 -не найду:
а где записано -предоставлять переводы и подтверждать полномочия и квалификацию лица, переведшего (слово-то какое:) ) данный текст (инвойс, сертификат и.т.п)?
А если серьезно, то... необходимо представлять документы и переводы заверенные должным образом, т.е. копии и переводы- уполномоченными на это лицами с расшифровкой должности, ФИО, подпись, печать, для переводчиков дополнительно копия диплома. Это идет еще от царя гороха... и никто пока еще не отменял.
Удачи,
Всегда Ваш...
Всегда Ваш...
Re: переводы
Обычно действуют 3 варианта:
1. Переводчик в штате организации декларанта за печатью организаци (+ копия приказа о приеме на должность переводчика)
2. Перевод выполнен ТПП
3. Подлинность подписи и полномочий переводчика заверена нотариусом (на бланке перевода печать нотариуса, он же отвечает за то что перевод выполнен лицом имеющим на это полномочия).
1. Переводчик в штате организации декларанта за печатью организаци (+ копия приказа о приеме на должность переводчика)
2. Перевод выполнен ТПП
3. Подлинность подписи и полномочий переводчика заверена нотариусом (на бланке перевода печать нотариуса, он же отвечает за то что перевод выполнен лицом имеющим на это полномочия).
Лучше горькая, но правда,
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Следующие пользователи поблагодарили Агбан за это собщение: Ильяс
Re: переводы
вот хотелось бы ликвидировать свою безграмотность-хотя бы частично
и все-таки - на основании 536го таможня требует переводы или есть еще что более детальнее?
Это не для таможни-а для руководителей-тоже шибко грамотных-а почему а на основании чего-
ну запрос я показала-не успеваю по правовой базе шнырять-хуже юриста прямо.
Если нетрудно-номер письма, распоряжения методички-пож!
и все-таки - на основании 536го таможня требует переводы или есть еще что более детальнее?
Это не для таможни-а для руководителей-тоже шибко грамотных-а почему а на основании чего-
ну запрос я показала-не успеваю по правовой базе шнырять-хуже юриста прямо.
Если нетрудно-номер письма, распоряжения методички-пож!
Re: переводы
Ильясу
Это идет еще от царя гороха... и никто пока еще не отменял.
В Шереметьево сама лично на инвойсах перевод делала и Своей подписью и печатью ПРЯМО на инвойсе заверяла-
в каком Гороховом царстве издали приказ о Переводах? Плиз!
Это идет еще от царя гороха... и никто пока еще не отменял.
В Шереметьево сама лично на инвойсах перевод делала и Своей подписью и печатью ПРЯМО на инвойсе заверяла-
в каком Гороховом царстве издали приказ о Переводах? Плиз!
Re: переводы
про нотариальное заверение перевода:
статья 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11 февраля 1993 года N 4462-1
статья 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11 февраля 1993 года N 4462-1
Лучше горькая, но правда,
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Следующие пользователи поблагодарили Агбан за это собщение: Ильяс
Re: переводы
В Шарике и В ДМД все инвойсы и контракты заверял печатью и подписью Ген.Дира...
Странно никогда они не докапывались...
Странно никогда они не докапывались...
Re: переводы
Главно правильно заверить... У таможень высшей категории есть/было ДСП по этому поводу... да и там попроще с подобной практикой. Приходилось самому заверять переводы со многих языков... англ., нем., китайский, польский, языки стран Балтии... и во всех таможнях высшей категории вопросов по заверению переводов декларантом не возникало... Стоит только сунуться в таможни 1й и 2й категории так сразу остро вставал вопрос в заверении, заверяли только через ТПП или фирмы занимающиеся переводами (с приложением лиценции на деятельность и Гарантийным письмом за подписью Директора о правильности перевода / либо приложением копии диплома переводчика). Раньше было попроще, сейчас многие регионалы требуют чтобы в дипломе было написано в графе специальность\специализация - переводчик с ... языка.
Удачи,
Всегда Ваш...
Всегда Ваш...
Re: переводы
если у Меня доверенность на таможенное оформление-я несу ответственность в случае неверного перевода-щаз им нотариально заверенный перевод
нет такого в их законах
а м.б. Переводчик был двоечником когда учился-а м.б. все это дело куплено-
а что- ЛЮБОЙ нотариус ЗНАЕТ Любой иностранный язык????
нет такого в их законах
а м.б. Переводчик был двоечником когда учился-а м.б. все это дело куплено-
а что- ЛЮБОЙ нотариус ЗНАЕТ Любой иностранный язык????
Re: переводы
не любой натариус вам заверит перевод. каждый переводчик работает со "своим" натариусом. За неправильный перевод, повлекший последствия, переводчик/переводчиская фирма может лишиться лицензии, так же их можно привлеч и по суду.
Кокорека... не накаляйте обстановку... мы ведь не все на вашей таможне работаем... у вас так... у нас эдак... у когото вообще по другому...
Кто как привык работать тот так и работае.
Если вы хотите узнать как заверять переводы непосредственно на таком-то посту, то так и пишите... Мы вам высказали свою точку видения данного вопроса, а вам решать самой принимать ее или нет.
Проза: Служа в армии был Зам.ком. взвода (не даром говорят Армия-школа жизни) один боец захотел у меня жить по Уставу (по закону)... итог - через 2 дня подходит в курилке и говорит что хочет жить по-человечески...
Закон един, его трактовки множественны. Выбирайте то что вам подходит и вперед.
Удачи вам
Кокорека... не накаляйте обстановку... мы ведь не все на вашей таможне работаем... у вас так... у нас эдак... у когото вообще по другому...
Кто как привык работать тот так и работае.
Если вы хотите узнать как заверять переводы непосредственно на таком-то посту, то так и пишите... Мы вам высказали свою точку видения данного вопроса, а вам решать самой принимать ее или нет.
Проза: Служа в армии был Зам.ком. взвода (не даром говорят Армия-школа жизни) один боец захотел у меня жить по Уставу (по закону)... итог - через 2 дня подходит в курилке и говорит что хочет жить по-человечески...
Закон един, его трактовки множественны. Выбирайте то что вам подходит и вперед.
Удачи вам
Удачи,
Всегда Ваш...
Всегда Ваш...
Re: переводы
Мне неинтересно КАК заверять какие-либо документы.
Мне интересно на основании какого приказа Таможенный орган требует Перевод какого-либо документа и перепроверяет Полномочия заверяющего Перевод-
в каких целях эта толкотня, если Ответственность за Недостоверность предоставленных сведений при декларировании несет Декларант по Определенной статье? Печать и подпись есть? есть.Свободен.Поймаем за недостоверный перевод-твои проблемы, подающий ГТД с прилагающимися к ней документами, заверенные причем той же подписью и печатью.
Если бывшие военные недостаточно юридически подкованы и хотят жить по-человечески-это их право-на жизнь:), но не на ВЭД.
Как это там негласное правило в военной службе-приказы начальства не обсуждаются? беспрекословно выполняются? или и то. и другое?
Наше светлое будущее - за декларантами с нотариально заверенным дипломом о юридическом образовании
Мне интересно на основании какого приказа Таможенный орган требует Перевод какого-либо документа и перепроверяет Полномочия заверяющего Перевод-
в каких целях эта толкотня, если Ответственность за Недостоверность предоставленных сведений при декларировании несет Декларант по Определенной статье? Печать и подпись есть? есть.Свободен.Поймаем за недостоверный перевод-твои проблемы, подающий ГТД с прилагающимися к ней документами, заверенные причем той же подписью и печатью.
Если бывшие военные недостаточно юридически подкованы и хотят жить по-человечески-это их право-на жизнь:), но не на ВЭД.
Как это там негласное правило в военной службе-приказы начальства не обсуждаются? беспрекословно выполняются? или и то. и другое?
Наше светлое будущее - за декларантами с нотариально заверенным дипломом о юридическом образовании
Re: переводы
Да нет такого приказа....
Вы живете в России, гос.язык - РУССКИЙ...
Следовательно все не русские документы должны быть переведены на русский.
Делайте выводы.
Вы живете в России, гос.язык - РУССКИЙ...
Следовательно все не русские документы должны быть переведены на русский.
Делайте выводы.
Удачи,
Всегда Ваш...
Всегда Ваш...
Re: переводы
1. ст. 65 ТК РФ,Kokoreka писал(а):Мне интересно на основании какого приказа Таможенный орган требует Перевод какого-либо документа и перепроверяет Полномочия заверяющего Перевод-
в
2. ст. 72 п.4 ТК РФ,
3. ст. 68 Конституции РФ,
4. Закон РФ от 25 октября 1991 г. № 1807-I ¨О языках народов Российской Федерации¨

P.S. поймете - перевод инвойса например - не есть платёжный документ на оплату за товар - это документ дополняюший его сведения (содержащий русское толкование текста) - всякое дополнение документа должно быть заверено надлежащим образом лицом на это упономоченным. Полномочия такого лица проверяются.
Лучше горькая, но правда,
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Следующие пользователи поблагодарили Агбан за это собщение: Ильяс
Re: переводы
ОГРОМНОЕ СПАСИБО.... а то я уже устал пояснять, что да как...Агбан писал(а):1. ст. 65 ТК РФ,
2. ст. 72 п.4 ТК РФ,
3. ст. 68 Конституции РФ,
4. Закон РФ от 25 октября 1991 г. № 1807-I ¨О языках народов Российской Федерации¨
P.S. поймете - перевод инвойса например - не есть платёжный документ на оплату за товар - это документ дополняюший его сведения (содержащий русское толкование текста) - всякое дополнение документа должно быть заверено надлежащим образом лицом на это упономоченным. Полномочия такого лица проверяются.
Где ты был раньше......

Удачи,
Всегда Ваш...
Всегда Ваш...
Re: переводы
В отпускеИльяс писал(а): Где ты был раньше......

Лучше горькая, но правда,
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Следующие пользователи поблагодарили Агбан за это собщение: Ильяс
Re: переводы
А при чем тут эти статьи?
Вы полагаете, что на границе у каждого Перевозчика имеется под боком Нотариус - переводчик или Перевозчик имеет Нотариально заверенный экземпляр Диплома , подтверждающего Право осуществлять переводы? ( ст.72)
Ст.65 - при чем тут Таможенное оформление -пусть его ведется на русском языке. Кто ж против? и перевод предоставляется -НО ессно не нотариально заверенный, а заверенный лицом, ответственным за ТО (т.е. имеющем доверенность от фирмы).Я ж не против в принципе предоставить Сам Перевод.Я не понимаю смысла Перепроверки Полномочий (достоверности ) при предоставлении этих Переводов.
На практике к ГТД прилагается в 99,9 проц контракт ( русск.и иностр. его версии)
в 80% случаев инвойс повторяет основные сведения, указанные в контракте (наим, цена, ед.измер)
Если у декларанта и у таможенника имеется минимум 10 классов образования, то этого образования более чем достаточно, чтобы ПЕРЕПРОВЕРИТЬ предоставленный перевод за подписью и печатью лица, ответств. за декларирование , а также удостовериться в достоверности перевода -особенно инвойса, с помощью тех же словарей.
Далее-у декларанта имеется Доверенность на совершение того же таможенного оформления, т.е. представлять интересы фирмы и нести ответственность за достоверность предоставленных сведений (в т.ч. - переводов).
А как Вы полагаете, запретят ли к выпуску ГТД, если платежи уплачены, а фирма-декларант либо не предоставил перевод . либо предоставил перевод за печатью фирмы и подписью лица, ответственного за ТО, и не подтвердил полномочия этого лица как переводчика?
Есть словари-если настолько таможенник не доверяет. пусть сам и проверяет.Информация по переводам открытая.
Так можно сколь угодно перепроверять полномочия, в т.ч. и ВУЗА, выдавшего диплом об образовании -если "толмач лыка не вяжет"
,в т.ч. Достоверность переводов слов в Словарях.
На своей практике -даже уж в шереметьевской таможне -переводы принимают за подписью либо доверенного лица, либо руководителя фирмы.И ни разу не потребовали предъявить Полномочия по переводу.
Насчет Нотариально заверенного перевода вообще беспредел
(представляю себе выражение лица того же водилы (перевозчика, в смысле) на границе, если к нему пристанут с его полномочиями....)
http://federal.udm.ru/federalnaya_vlast ... hnej).html
Прочтите в самом конце-кстати, ссылки на на выше перечисленные статьи....
можно еще покопаться в Инете-найти более "свежую" информацию... по вопросу Нотариально заверенных Переводов и прочих Требований о предоставлении Информации о Полномочиях Переводов
http://www.mdoffice.com.ua/pls/MDOffice ... p_id=48939
http://banker.org.ua/index.php?s=efd30d ... ntry146248 - вот и у соседей всплывал такой вопрос...
Это насчет Требований Нотариально заверенных Переводов - вот так -со времен царя Гороха неоправданные Требования таможни ведут к нарушению Гаагской конвенции (Конвенция, отменяющая требование
легализации иностранных официальных документов
(Гаагская конвенция)(Гаага, 5 октября 1961 г.)
О присоединении СССР к Конвенции см. постановление ВС СССР от 17 апреля 1991 г. N 2119-I
Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 31 мая 1992 года.:
http://www.traktat.com/ru/services/appostille.php
Документы, не подпадающие под конвенцию
Статья 1 Настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства. В качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются: а) документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя; b) административные документы; c) нотариальные акты; d) официальные пометки, такие, как отметки о регистрации; визы, подтверждающие определенную дату; заверения подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса. Вместе с тем настоящая Конвенция не распространяется на: a) документы, совершенные дипломатическими или консульскими агентами; b) административные документы, имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции.
Т.о., Под действие Конвенции не подпадают две категории официальных документов.
К ним относятся:
Документы, совершенные дипломатическими или консульскими агентами
Действительно, особая проблема возникает с документами, совершенными консулом в стране его пребывания, где он, в целом, играет ту же роль, что и нотариус в его собственной стране. Это означает, что документ, к примеру, совершенный в России французским консулом, является для российских властей иностранным документом, но должен приниматься ими без легализации.
Административные документы, имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции
Данное исключение оправдано тем, что в настоящее время в большинстве стран подобные документы пользуются преференциальным режимом и в большинстве случаев они освобождаются от легализации.
ну вы ж девушка грамотная, любящая мыслить широко... вот и домыслите приказ сами.
в любом случае-почему я должна Домысливать в ущерб себе..., это не есть ценное качество Декларанта..., это главный недостаток в нашей работе
Вы полагаете, что на границе у каждого Перевозчика имеется под боком Нотариус - переводчик или Перевозчик имеет Нотариально заверенный экземпляр Диплома , подтверждающего Право осуществлять переводы? ( ст.72)
Ст.65 - при чем тут Таможенное оформление -пусть его ведется на русском языке. Кто ж против? и перевод предоставляется -НО ессно не нотариально заверенный, а заверенный лицом, ответственным за ТО (т.е. имеющем доверенность от фирмы).Я ж не против в принципе предоставить Сам Перевод.Я не понимаю смысла Перепроверки Полномочий (достоверности ) при предоставлении этих Переводов.
На практике к ГТД прилагается в 99,9 проц контракт ( русск.и иностр. его версии)
в 80% случаев инвойс повторяет основные сведения, указанные в контракте (наим, цена, ед.измер)
Если у декларанта и у таможенника имеется минимум 10 классов образования, то этого образования более чем достаточно, чтобы ПЕРЕПРОВЕРИТЬ предоставленный перевод за подписью и печатью лица, ответств. за декларирование , а также удостовериться в достоверности перевода -особенно инвойса, с помощью тех же словарей.
Далее-у декларанта имеется Доверенность на совершение того же таможенного оформления, т.е. представлять интересы фирмы и нести ответственность за достоверность предоставленных сведений (в т.ч. - переводов).
А как Вы полагаете, запретят ли к выпуску ГТД, если платежи уплачены, а фирма-декларант либо не предоставил перевод . либо предоставил перевод за печатью фирмы и подписью лица, ответственного за ТО, и не подтвердил полномочия этого лица как переводчика?
Есть словари-если настолько таможенник не доверяет. пусть сам и проверяет.Информация по переводам открытая.
Так можно сколь угодно перепроверять полномочия, в т.ч. и ВУЗА, выдавшего диплом об образовании -если "толмач лыка не вяжет"

На своей практике -даже уж в шереметьевской таможне -переводы принимают за подписью либо доверенного лица, либо руководителя фирмы.И ни разу не потребовали предъявить Полномочия по переводу.
Насчет Нотариально заверенного перевода вообще беспредел
(представляю себе выражение лица того же водилы (перевозчика, в смысле) на границе, если к нему пристанут с его полномочиями....)
http://federal.udm.ru/federalnaya_vlast ... hnej).html
Прочтите в самом конце-кстати, ссылки на на выше перечисленные статьи....
можно еще покопаться в Инете-найти более "свежую" информацию... по вопросу Нотариально заверенных Переводов и прочих Требований о предоставлении Информации о Полномочиях Переводов
http://www.mdoffice.com.ua/pls/MDOffice ... p_id=48939
http://banker.org.ua/index.php?s=efd30d ... ntry146248 - вот и у соседей всплывал такой вопрос...
Это насчет Требований Нотариально заверенных Переводов - вот так -со времен царя Гороха неоправданные Требования таможни ведут к нарушению Гаагской конвенции (Конвенция, отменяющая требование
легализации иностранных официальных документов
(Гаагская конвенция)(Гаага, 5 октября 1961 г.)
О присоединении СССР к Конвенции см. постановление ВС СССР от 17 апреля 1991 г. N 2119-I
Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 31 мая 1992 года.:
http://www.traktat.com/ru/services/appostille.php
Документы, не подпадающие под конвенцию
Статья 1 Настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства. В качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются: а) документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя; b) административные документы; c) нотариальные акты; d) официальные пометки, такие, как отметки о регистрации; визы, подтверждающие определенную дату; заверения подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса. Вместе с тем настоящая Конвенция не распространяется на: a) документы, совершенные дипломатическими или консульскими агентами; b) административные документы, имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции.
Т.о., Под действие Конвенции не подпадают две категории официальных документов.
К ним относятся:
Документы, совершенные дипломатическими или консульскими агентами
Действительно, особая проблема возникает с документами, совершенными консулом в стране его пребывания, где он, в целом, играет ту же роль, что и нотариус в его собственной стране. Это означает, что документ, к примеру, совершенный в России французским консулом, является для российских властей иностранным документом, но должен приниматься ими без легализации.
Административные документы, имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции
Данное исключение оправдано тем, что в настоящее время в большинстве стран подобные документы пользуются преференциальным режимом и в большинстве случаев они освобождаются от легализации.
ну вы ж девушка грамотная, любящая мыслить широко... вот и домыслите приказ сами.
в любом случае-почему я должна Домысливать в ущерб себе..., это не есть ценное качество Декларанта..., это главный недостаток в нашей работе
Re: переводы
Я хоть и не теоретик а практик, но постараюсь ответить:
1. При чем тут эти статьи:
ст. 65 ТК РФ - Таможенное оформление, включая заполнение документов, необходимых для таможенного оформления, производится на русском языке, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом,
заполняем графы к примеру 2 или 8, - В графу необходимо перенести из соответствующей графы транспортного (перевозочного) документа сведения об отправителе товаров.
____________
Чтобы перенести из соответствующей графы .... и не противоречить ст. 65 если графа в транспортном документе заполнена на ин. языке таможня в праве потребовать предоставить документ подтвеждающий правильность внесённых в графу сведений (т.е. перевод.)
2. ст. 72.п.4- При представлении перевозчиком документов, составленных на иностранных языках, таможенные органы при необходимости вправе потребовать перевода на русский язык только тех сведений, которые предусмотрены статьями 73 - 76 настоящего Кодекс
____________________________________
Ну тут как говориться черным по русски.....................
Ссылки на остальные нормативные документы говорят о том, что документооборот в РФ ведётся на рсском языке, и таможенный инспектор имет конституционное право пользоваться в своей работе русским языком и не пользоватся ни каким другим кроме как -"Сведения, служащие для индивидуализации товаров (товарный знак, артикул, модель и тому подобное), а также коды условий поставки, номера транспортных средств, номера рейсов, номера документов и тому подобная информация указываются на языке оригинала, в том числе с использованием букв латинского алфавита"-п.10. Приказ ФТС России от 4 сентября 2007 г. N 1057
На счёт "в 80% случаев инвойс повторяет основные сведения...." - зато 20% сведений могут принципиально повлиять на таможенную стоимость товара и т.п.
На счёт Гаагской конвенции - ни кто и не оспаривает подлинность и правомочности докуменов выданных иностранным партнером (согласно конвенции), но для проверки данных указанных в ГТД - русскими между прочим буквами- и отличающихся от букв указанных в том же инвойсе таможня и запрашивает перевод.
А на счёт нотариально заверить или нет - я варианты способов заверения озвучивал,
1. Переводчик в штате организации декларанта за печатью организаци (+ копия приказа о приеме на должность переводчика)
2. Перевод выполнен ТПП
3. Подлинность подписи и полномочий переводчика заверена нотариусом (на бланке перевода печать нотариуса, он же отвечает за то что перевод выполнен лицом имеющим на это полномочия).
Скорее всего есть и другие способы.
Ни кто и не заставляет Вас сразу при подаче декларации сразу предоставить перевод (это заитересованность ваша)- требуйте регистрации с теми документами у вас которые есть, получите требование подтвердить сведения заявленные в гр.№****** ГТД предоставив переводы, срок напишут примерно от 3 до 45 дней и с данным дребованием обращайтесь с жалобой на незаконное действие....., в установленный законом срок вам напишут ответ.....
Не достаточно и вылито воды по этому поводу, думаю дальнейшее обсуждение так же ни к чему не приведёт
1. При чем тут эти статьи:
ст. 65 ТК РФ - Таможенное оформление, включая заполнение документов, необходимых для таможенного оформления, производится на русском языке, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом,
заполняем графы к примеру 2 или 8, - В графу необходимо перенести из соответствующей графы транспортного (перевозочного) документа сведения об отправителе товаров.
____________
Чтобы перенести из соответствующей графы .... и не противоречить ст. 65 если графа в транспортном документе заполнена на ин. языке таможня в праве потребовать предоставить документ подтвеждающий правильность внесённых в графу сведений (т.е. перевод.)
2. ст. 72.п.4- При представлении перевозчиком документов, составленных на иностранных языках, таможенные органы при необходимости вправе потребовать перевода на русский язык только тех сведений, которые предусмотрены статьями 73 - 76 настоящего Кодекс
____________________________________
Ну тут как говориться черным по русски.....................
Ссылки на остальные нормативные документы говорят о том, что документооборот в РФ ведётся на рсском языке, и таможенный инспектор имет конституционное право пользоваться в своей работе русским языком и не пользоватся ни каким другим кроме как -"Сведения, служащие для индивидуализации товаров (товарный знак, артикул, модель и тому подобное), а также коды условий поставки, номера транспортных средств, номера рейсов, номера документов и тому подобная информация указываются на языке оригинала, в том числе с использованием букв латинского алфавита"-п.10. Приказ ФТС России от 4 сентября 2007 г. N 1057
На счёт "в 80% случаев инвойс повторяет основные сведения...." - зато 20% сведений могут принципиально повлиять на таможенную стоимость товара и т.п.
На счёт Гаагской конвенции - ни кто и не оспаривает подлинность и правомочности докуменов выданных иностранным партнером (согласно конвенции), но для проверки данных указанных в ГТД - русскими между прочим буквами- и отличающихся от букв указанных в том же инвойсе таможня и запрашивает перевод.
А на счёт нотариально заверить или нет - я варианты способов заверения озвучивал,
1. Переводчик в штате организации декларанта за печатью организаци (+ копия приказа о приеме на должность переводчика)
2. Перевод выполнен ТПП
3. Подлинность подписи и полномочий переводчика заверена нотариусом (на бланке перевода печать нотариуса, он же отвечает за то что перевод выполнен лицом имеющим на это полномочия).
Скорее всего есть и другие способы.
Ни кто и не заставляет Вас сразу при подаче декларации сразу предоставить перевод (это заитересованность ваша)- требуйте регистрации с теми документами у вас которые есть, получите требование подтвердить сведения заявленные в гр.№****** ГТД предоставив переводы, срок напишут примерно от 3 до 45 дней и с данным дребованием обращайтесь с жалобой на незаконное действие....., в установленный законом срок вам напишут ответ.....
Не достаточно и вылито воды по этому поводу, думаю дальнейшее обсуждение так же ни к чему не приведёт

Лучше горькая, но правда,
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Следующие пользователи поблагодарили Агбан за это собщение: Ильяс
Re: переводы


Лучше горькая, но правда,
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Чем приятная, но лесть! © Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца"
Следующие пользователи поблагодарили Агбан за это собщение: Ильяс
Re: переводы
варианты способов заверения 1. Переводчик в штате организации декларанта за печатью организаци (+ копия приказа о приеме на должность переводчика)
2. Перевод выполнен ТПП
3. Подлинность подписи и полномочий переводчика заверена нотариусом (на бланке перевода печать нотариуса, он же отвечает за то что перевод выполнен лицом имеющим на это полномочия).
1. вот НА ОСНОВАНИИ какого з-д акта ( таможенного) вы перечисляете Варианты заверения перевода?
Я вот обосновала неправомерность Торганов требовать Нотариально заверенные переводы, еще и ТПП непонятно на основании каких законов выступает в качестве гаранта Достоверности перевода Инвойса
А самый простой способ заверить перевод подписью декларанта ( физ.лица) на основании Доверенности,выданной ему Предприятием и печатью , не пробовали?
2. Перевод выполнен ТПП
3. Подлинность подписи и полномочий переводчика заверена нотариусом (на бланке перевода печать нотариуса, он же отвечает за то что перевод выполнен лицом имеющим на это полномочия).
1. вот НА ОСНОВАНИИ какого з-д акта ( таможенного) вы перечисляете Варианты заверения перевода?
Я вот обосновала неправомерность Торганов требовать Нотариально заверенные переводы, еще и ТПП непонятно на основании каких законов выступает в качестве гаранта Достоверности перевода Инвойса
А самый простой способ заверить перевод подписью декларанта ( физ.лица) на основании Доверенности,выданной ему Предприятием и печатью , не пробовали?